Malvasía: El vino que conquistó Inglaterra


portada

La uva malvasía llegó a Canarias para ocupar el territorio que había dejado el cultivo de caña de azúcar que tan bien se estaba aclimatando en las nuevas tierras americanas y se remonta a principios del siglo XVI, Tuvo a sus pies a toda Inglaterra, tal fue el éxito de su sabor que no es de extrañar que grandes escritores de la época como Shakespeare hablaran sobre los vinos canarios en sus obras, denominados «Canary», «Sack» o «Malmsey Canary».

Algunos ejemplos de esas obras son:

William Shakespeare

King Henry IV: «Por mi fe que habéis bebido demasiado vino canario. Es un vino maravillosamente penetrante y que perfuma la sangre antes de que se pueda decir, ¿Qué es esto?  ¿Cómo os sentís ahora?»

But, I faith you have drunk too much canaries and that´s a marvellous searching wine, and it perfumes the blood ere one can say: What´s this? How do you now?

Twelfth Night:

Sir Tobías.- ¡Oh caballero! Necesitas una copa de vino de Canarias, ¿Cuándo te he visto tan apabullado?

Sir Andrés.- Nunca en mi vida, creo; a no ser que me ha apabullado el canarias

Sir Toby.- Oh knight, thou lack’st a cup of Canary! When did I see thee so put down?

Sir Andrew Aguecheek.- Never in my life, I think; unless you see Canary put me down.

 

Robert Louis Stevenson

The Black Arrow:  “Tuve que ir despacio y acabar con el asunto. Temí revelarme, pero fíjate, añadió, esta pequeña fierecilla comienza a revivir un poco. Un poco de buen canary suavizará mi corazón”

«I had to go slowly ant tap with mi staff. I feared to disclose myself. But see”, he added “this poor shrew begins a little to revive. A little good canary will confort me the heart of it”

 

Walter Scott

Bride of Lammermoor:  “Pero no hay daño en beber para la salud y voy a llenar una copa a Mrs. Mysie de canary del señor Girder”

“But the no harm in drinking to their healths, and I will fill Mrs. Mysie a cup of Mr. Girder´s canary

 

Immanuel Kant

The Critique of Judgement: “Así pues no lo extraña si, cuando él dice que un buen Canary está bien , otro corrige la expresión y le recuerdo lo que debería decir: “Me resulta agradable”. Esto no sólo en cuanto a la boca, al paladar o a la garganta, sino incluso a la vista o al oído”.

Thus he does not take it amiss if, when he says that Canary-wine is agreeable, another corrects the expression and reminds him that he ought to say: “It is agreeable }to me.” This applies not only to the taste of the tongue, the palate, and the throat, but to what may with any one be agreeable to eye or ear.

 

John Lyly

Oh, for a bowl of Fat Canary: “Oh, cuánto daría por una buena copa de intenso Canary, Gran Palermo…”

“Oh, for a bowl of fat CanaryRich Palermo…”

 

Bodega Comarcal Valle de Güímar.

 

 

 

Dejar un Comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *